PIXNET Logo登入

Louisa 陳芷涵 的部落格

跳到主文

生命故事,最能帶給人們心靈的滋養與智慧的啟發,凡生活創意、資訊新知、學佛因緣、溫馨故事、心得分享、博君一笑、好創意、好書介紹等生活萬象,請儘量來稿,讓我們藉由您的分享,生活更多采多姿。

部落格全站分類:生活綜合

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 03 週二 202410:15
  • 不作佛事--蓮池大師《竹窗隨筆》


蓮池大師《竹窗隨筆》
。不作佛事。
此晦菴家禮也。嗟乎。世遂有生子登樞要。饒財寶。而不得其為己禮一佛。誦一四句偈。飯一沙門。復於七七日中。宰牲牢致胙於宗族交遊。以為崇正道。闢邪說。不知祗以增親之業。助其沈淪。死者有知。當撫膺痛哭於泉下矣。反不及貧人之子。得報其親也。豈不重可哀哉。顏氏家訓。古今人所讚歎。而其間獨曰必作佛事。顏朱皆賢者也。試合而觀之。」(CBETA 2024.R2, J33, no. B277, p. 42c21-29)
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 12月 03 週二 202410:10
  • 如何看待「執著」「分別心」和「著相」?

如何看待「執著」「分別心」和「著相」?
凡夫如何用「分別心」?
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 10月 14 週五 202221:33
  • 敦煌石室《心經》音寫抄本校釋序說 萬金川

中華佛學學報第17期 (p95-121) (民國93年),臺北:中華佛學研究所,http://www.chibs.edu.tw
Chung-Hwa Buddhist Journal, No. 17, (2004)
Taipei: The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
ISSN: 1017-7132
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 10月 14 週五 202221:24
  • 唐朝譯經家不空和尚,譯出《唐梵翻對字音般若波羅蜜多心經》




度一切苦厄                     ●洗 心






    
   唐朝譯經家不空和尚,譯出《唐梵翻對字音般若波羅蜜多心經》,將梵文與玄奘大師所譯《心經》互相對照。經文前錄了玄奘大師高徒窺基大師的一篇序,詳記玄奘大師與《心經》的因緣。
    梵本《般若波羅蜜多心經》,由玄奘大師譯為漢文。當年玄奘大師發願到天竺取經,來到益州,住宿在空惠寺裡。遇到一位僧人有病,他前去慰問。交談中說到他要往西方天竺(今印度)等國學法取經。僧人歎息說:「為了求法而不顧個人安危,真是非常少見。但天竺等國路途遙遠,總在十萬里以上。路上有流沙、深水,漫無人跡,只有烈風呼嘯,像山鬼啼哭,荒丘上的落葉野草,瑟瑟抖索。白天行走雪山上,晚上宿在冰崖下。猿猴和魑魅,出沒在崇山峻嶺、參天密林中。路上這樣艱險,怎麼去呢?我有三世諸佛心要法門,法師如果受持,可以保護你平安往返。」
    這樣就把《心經》口授給了玄奘法師。到次日早晨,已不見僧人蹤影,玄奘法師就打點行囊啟程。
    此後,有時候路上經歷厄難,有時候沒有食物,回憶所受《心經》,念誦四十九遍,則迷失路徑有人來指引,想用食物會即刻出現珍果蔬菜。只要誠心祈求,都獲得回應。
    來到中天竺摩竭陀國那爛陀寺,在圍繞經幢誦經時,玄奘大師忽然見到那位僧人。僧人對他說:「很高興你憑著我昔日授你的三世諸佛心要法門,跋涉艱險,從遠方來到此地。今後將保佑你早日實現取經的心願,我是觀音菩薩。」說完,他就騰入虛空。
    窺基大師說,誦念《心經》感得如此奇異祥瑞,足見此經至為靈驗。般若的確是成聖的樞紐關鍵,能如說而行,經三大阿僧祇劫,必能直證佛果,深究諸佛旨趣。故諷誦佛經,能消除「煩惱、業力、果報」三障,不致障礙正道、危害善心。若人虔誠受持《心經》,必能體會此理,勤而實行。


   


   (僧人告訴玄奘大師:我有三世諸佛心要法門,法師如果受持,可以保護你平安往返。)




(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 9月 17 週六 202210:20
  • 五失本、 三不易


@翻譯經典:五失本、 三不易
(摘要自:般若理論的研究第69頁\中國佛學思想概論\呂澂著)
道安法師對翻譯(佛)經典的工作提出了著名的''五失本、三不易''的總結性的說法。
五失本:
簡單來說有五種情況是不能與原本一致的;
1.語法上應該適應中文的結構。 (胡言盡倒而使從秦,一失本也。)
2.為了適合中國人好文的習慣,文字上必須做一定的修飾。 (胡經尚質<這是就一般而言>,秦人好文,傳可眾心,非文不合,斯二失本也。)
3.對於頌文的重複句子,要加以刪略。 (胡經委悉<原原本本十分詳細>,至於吟咏<指頌文>叮嚀反覆,或三或四不嫌其煩,而今裁斥,三失本也。)
4.刪掉連篇累牘的重頌。 (胡有義說<梵本在長行之後另另有重頌復述長行,叫做義說>正似亂辭,尋說向語,文無以異,或千、五百,刈一ˋ而不存,四失本也。)
5.到說另一問題時,卻又重覆前文的部分,這也要刪除。 (事已全成,將更傍及,反騰前辭,已乃後說,而悉除此,五失本也。)
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 6月 14 週二 202218:30
  • 佛門網〈佛典漢譯〉

佛門網〈佛典漢譯 〉
https://www.buddhistdoor.org/mingkok/%E4%BD%9B%E5%85%B8%E6%BC%A2%E8%AD%AF/
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 11月 18 週四 202119:31
  • 功能主义学派

第五章 功能主义学派 
一、背景 
时代背景:一战后,由于受到民族运动浪潮的剧烈冲击,英国政府为寻找一种新的统治方法而考虑利用土著社会制度,而这要求必须先有人去研究、分析这 些社会制度,懂得这些制度所起的功能,而马林诺夫斯基和布朗的功能主义的研究成果在相当程度上影响了英国殖民政策和管理。理论背景:功能概念在19世纪末 的人类学及社会学中得到运用,它的传统思想在于英国社会哲学家斯宾塞的人类社会超有机体类比法与法国社会学派领袖涂尔干的功能论点。 
二、概念 
由马林诺夫斯基和布朗创立的功能主义及结构-功能主义,是英国现代社会人类学的方法论基础。它批评古典进化论、传播论和历史具体主义,主张从社会 或文化体系的现实意义角度探求社会与文化的整体面貌和内在功能。功能学派在使用功能时,实际上有三种不同的指涉:(1)社会中的每个习俗相互彼此关联,彼 此影响;(2)马氏的习俗功能在于通过文化的媒介满足个人基本生理需求;(3)布朗则借用涂尔干理论认为每个习俗的功能就是在它维持社会系统整体性中的角 色。功能学派诞生的标志是拉德克利夫-布朗的《安达曼岛民》和马林诺夫斯基的《西太平洋上的航海者》的发行。功能主义学派两位开创人物的理论观点不尽一 致。前期是马林诺夫斯基的经验功能论主导时期,它以马氏为主帅,大本营在伦敦经济学院,田野工作在太平洋诸岛,研究主题是生活史,承接的是弗雷泽的课题, 关键概念是文化的制度和功能,相关学科是心理学和经济学,强调的是文化制度对人的生理和心理需求的满足。后期是拉德克利夫-布朗的理性结构论的主导时期, 以布什为主帅,重心在牛津大学,田野工作在非洲大陆,研究课题是亲属和政治制度,承接的是摩尔根、里弗斯的课题,关键词是社会与结构,相关学科是社会学和 政治学,强调的是社会结构的平衡和人与文化对结构的适应。 
三、评价 
1、贡献:(1)在历史上,重于对非西方的研究,认为人文现象与生物现象的雷同,不在于他们有高低之分,而在于他们存在的目的和生物体一样,是为 了自身的需要和满足。强调不同文化之间的平等生存权利,以及非西方文化的合理性。同时,它还指出对异文化的研究所获得的实证知识有助于对西方文化的反省。 这两点成为社会人类学研究的基本观念,对人类学者的文化价值判断有深远的影响。(2)在方法论上,发展并确立了文化整体的观念,致力于研究实际运作的当代 社会,而不是探讨过去的社会,这种对共时性研究的强调和应用导向极大地拓宽了人类学的研究领域,证明了人类学的研究对象不是文献和遗俗中的玄机妙理,而是 深入寻常百姓的日常生活;发展了系统化的社会人类学调查方法-田野调查法和叙述手段-民族志,奠定了现代人类学的理论和方法论基础,树立了人类学田野工作 的典范,使人类学家从书斋和安乐椅中走进田野。 
2、缺陷:(1)过于强调整体性,而忽视社会中的个人能动性,对文化和社会的过程和历史漠不关心;(2)过于强调社会或文化的实际作用,而没有 看到某些文化和思维现象具有本身的独特体系和象征价值;(3)过于崇尚社会稳定性和一体化研究,忽视了变迁,无法解释变化的发生;(4)反对进化论和传播 论的历史观,太多强调了制度的共识性,而漠视制度形成的历史以及人们创造历史的能力。 
四、马林诺夫斯基 
马林诺夫斯基是波裔英籍人类学家,功能主义的代表人物,田野调查、参与式观察理念的积极倡导者和实践者。他于1915至1918年在靠近新几内亚 的特罗布里恩德岛长期进行的田野工作后成为人类学家竞相模仿的典范。他所撰写的《西太平洋上的航海者》、《原始人社会的性与压抑》等书,是系统、深入的田 野工作的研究成果,开创了一代民族志的文风和撰写方法。《西太平洋上的航海者》是他在西太平洋特洛布里恩德岛上长达数年的对 “库拉交换圈”的研究,该书奠定了现代人类学田野工作的基本规范。他所提倡的参与观察后来被接受为人类学的学科共识,对当地人观点的关注成为人类学独特的 学术贡献,几乎所有人类学家都承认他的田野工作理论和方法是对文化人类学最伟大的贡献之一。 
库拉是马林诺夫斯基在新几内亚东部和北部诸岛发现的一种非常特殊而又耐人寻味的交换形态。简单来说,库拉圈是由贸易伙伴组成的一个广阔的网络, 这里交换的物品是红贝壳项链和白贝壳项链,两者以约定俗成的方式,分别按照顺时针和逆时针方向在岛民中循环交换。这两种物品的交换不具有实用价值,但其质 量的好坏关系到名声、地位、荣誉、权力。这两种仅仅具有象征意义的物品每年交换一次,持续不断,结果过程一个大的交换圈,它把一个个新几内亚小岛整合和联 系成一个更大的社会和政治体系,成为一个生产、制度、观念体系和实践的整体形态。马氏认为,这是一种典型的馈赠-接受原则,它既可以满足个人的心理需要, 更是整个社会维持、整合、团结的管道,是社会秩序的重要基础。库拉制度涉及的经济、仪式、社会关系、婚姻、葬礼、神话、工艺、心理和道德等方面在功能上相 互依赖的,此后成为他论述的文化功能论的基础。 
需要和功能的概念是马林诺夫斯基人类学思想的两个核心概念。他极力批判进化学派和传播学派的方法论弱点,认为进化学派仅凭遗俗去重构以往的发展 阶段,而传播论则追寻传播的路线去重构历史,这两者都缺乏对文化本质的认识。他主张文化必须先有功能的分析才能探讨进化和传播。马林诺夫斯基的研究内容主 要包括文化功能主义、巫术与宗教研究、原始法研究、田野调查等四个方面。 
(一)文化功能主义理论。 
提出整体观,即要把当地社会的家庭、经济、政治、巫术、宗教、技术等特质置于文化整体中去考察。认为社会人类学者要力图解释为什么一个社会会形成 难以切割的整体,而解释需要通过当地人生活需要的理解和实践。它反对寻找文化起源、反对拟构历史,指出要分析文化习俗的功能,用功能的眼光解释一切。在马 氏看来,人类社会的任何现象、任何文化现象,都是工具,都是为满足某种现实的需要而存在的。他认为,人基本有两类需要:基本需要(生物需要)和衍生需要 (文化需要)。为了满足吃喝、繁衍、安全、运动、成长等基本需要,人就要生产食物、缝制衣服、建造房屋等方式。而在这个满足需要的过程中,人就为自己创造 了一个新的、衍生的环境,这个用来满足人的基本需要的方式,或满足机体需要的方式,就是所谓功能。同时,为了满足这种需要,人需要合作,必须建立一套制 度,提供组织社会和维持社会各种活动的办法。在马氏看来,制度是为了满足个人的文化需要,即满足派生需要和基本需要的体系。 
(二)巫术与宗教研究。 
马氏的巫术与宗教研究,基本都是建立在特罗布里恩德岛的田野工作基础上的。他认为,巫术有一种心理功能,使人对自己无法完成的现象或事情进行安慰 和替代,摆脱某种重要活动和关键时刻出现的困难,帮助人获得想要的东西,使人有了信心和希望。他还进一步对宗教、科学和巫术的关系做了论述。他认为,弗雷 泽将巫术、宗教和科学列为人类理性发展的三个阶段和列维-布吕尔的非逻辑思维理论都是荒唐的。实际上原始思维和现代思维没有多大区别。巫术、科学和宗教在 初民社会中就出现了。关于宗教,他承认宗教对社会有作用,是社会的粘合剂,而且可以维持社会道德,认为宗教的基础是关于灵魂的思想和对永生的渴望,这是人 恐惧死亡和自我保护的本能,宗教带来慰藉的功能。 
(三)原始法的研究 
这是马氏独到的研究。他认为法律是义务结构的特殊结果。首先,原始社会存在民法,它是由一套有约束力的义务体系所组成的,这些义务控制部落的生 活。其次,执行原始法律的强制力是相互义务的链条或互惠制度。所谓互惠制度就是一种双方承担义务的制度,一方作出给予行动后,另一方必须相应赠与。同理, 一方不正当的欺骗行为会导致另一方与其断绝关系。他认为,互惠制度是原始法得以贯彻的保证。第三,原始人对法律并不是自愿服从,而是想出诡计来违反。在利 益计算上,他们与现代人区别不大。 
(四)田野工作的贡献 
在方法论方面,马林诺夫斯基主张全面地、科学地考察文化,反对进化论者和传播者的那种历史观,反对为构造历史而忘却历史。他提出了一套与他以前的 人类学者完全不同的研究方法——整体性的田野工作法。他主张,人类学不应是老式的博物志和民俗学,而应当是深入、具体考察文化制度现实功能的一门学问。人 类学的研究不应从历史资料和别人采集的民俗见闻记录为基础,而应建立在人类学家本人对某一地区的社会文化制度的参与观察之上。人类学家要参与当地人的生 活,在一个严格定义的空间和时间范围内,体验人们的日常生活和思想,记录人的生活的方方面面,展示不同文化如何满足人的普遍的基本需要、社会如何构成。马 林诺夫斯基的民族志调查有直接观察、重视民间生活和民间知识、亲自参与等特点。具体来说,他的田野调查法贡献在于:(1)通过长时间的工作,尽可能参与他 们的活动,遵从他们的习惯,学会他们的语言,钻入他们的心中,形成了真正的参与式观察的经验(2)对田野工作的理论提出三个原则,一是部落的组织和部落的 文化结构,必须用明确、清楚的提纲形式记录;二是要细微细认真地观察、收集生活细节和行为的材料,用日记形式记载下来;三是要把描述土著人精神生活的文献 内容记载下来。 
五、拉德克利夫-布朗 
拉德克利夫-布朗是英国人类学家,其理论深受涂尔干理论的影响,可以说是涂尔干在英国人类学的直接继承人。他强调文化在维持社会整体性的作用,指 出功能是指某个制度对社会集体构成所起的作用,功能是整体内的部分活动对于整体活动所做的贡献。他既强调功能,也强调结构,被称为结构功能论。著作有《安 达曼岛民》(涂尔干对仪式的研究的社会人类学应用)、《原始社会的结构与功能》等。同马林诺夫斯基一样,布朗十分重视文化的现实作用。但他的人类学研究理 论与马氏很不同,马氏只强调文化的现实功能,而拉德克利夫-布朗则偏重考虑社会的有机整体,并提出文化在维持社会运作中的作用。他与马氏的根本区别在于文 化是在个人层次上发挥功能还是在社会层次上发挥功能。布朗才是斯宾塞和涂尔干传统的直接继承人,布朗的学说也深受两者的影响,其理论部分源自于斯宾塞的社 会有机体论,但更多的是从涂尔干的社会学年鉴派那里学来的。布朗对马林诺夫斯基观点的主要批评集中于理论的个人性这一点。他认为,研究社会现象只能从社会 出发,而不能从个人的心理或生理出发。 
(一)结构功能主义理论与方法 
1、主张利用自然科学的方法来进行人类学研究。布朗认为,以往的人类学研究存在两个主要缺点:一是注重寻找起源问题,寻找关于图腾、婚姻、家族制 度的问题使文献搜集在人类学中占据显著地位;二是力图从心理学角度解释社会现象,认为心理因素由文化决定。他认为发现社会制度和文化现象规律的是社会学, 不是心理学。布朗继承了涂尔干的观点,主张社会现象要从社会角度来研究和解释。他还认为,要采用归纳法来从事人类学研究。需要遵循的事实必须是观察而来 的,事实的解释需要返回观察中,通过不断的循环反复,得出可靠的结论。具体来说,就是要将田野作为实验室,调查者亲自收集材料,然后进行分析、综合,得出 假设,接下来进行田野工作以便修改和验证。另有一种重要方法是进行比较研究,对不同文化、不同社会进行比较,验证和修改自己的结论,得出具有普遍意义的解 释。 
2、强调共时性研究。布朗指出,文化人类学有两个研究,一种是历时性研究,另一种是共时性研究。前者研究文化起源是纵向的研究,后者研究文化的 本质和结构功能,是横向的研究。他认为,历时性研究存在三种缺陷:一是历史资料残缺不全,大量的资料难以找寻,对于以往历史事件和人类活动只能凭借猜测, 整个文化史的建立是一种构拟;二是得出的结论或假设无法验证和证明;三是对无法确认的过去的拟构和在此基础上的结论,无法正确解释,更无法准确推论和预测 将来的发展。他认为共时性研究要优先于历时性研究,重点是将文化看成一个整合的系统。在这个系统中,文化扮演各种的角色,都有一定的功能。因此,研究文化 就是研究各个要素之间的关系,这种文化的整体结构,各文化要素在系统中对外界的适调和内部整合两方面所具有的功能,以及不同文化系统之间的异同点。他指 出,一切文化现象具有特定的功能,构成整体的各个部分相互配合,协调一致,研究时只有找到各部分的功能,才能了解它的意义。 
3、建立结构功能主义理论。社会结构是指一个文化统一体中,人与人之间的关系,包括人与人组合的各种群体以及人在群体中的位置。人与人之间的社 会关系是由制度支配的。所谓制度是指某些原则、社会公认的规范体系或关于社会生活的行为模式。布朗认为,通过那些规定处于各种关系中的人的正常或被希望的 行为制度,就能描述社会结构;所谓功能,也就是某个制度对社会集体的构成所起的作用。人与人之间的关系是变动不居的,社会结构是动态的社会现象。但是,社 会结构的形式是相对稳定的。基于以上看法,布朗认为结构定义为:在由制度即社会上已确立的行为规范或模式规定或支配的社会关系中,人的不断配置组合。 
4、坚持社会进化论。他支持进化论,对进化论有自己的独到见解,主要体现在:有机体进化和社会进化都受制于自然规律的趋异发展的过程;无论是有 机体进化还是社会进化,都存在一种普遍的多样化、复杂化的过程;进化不一定意味着进步,社会也许向一种内外均衡的结构迈进,也许向更复杂的社会结构发展, 但没法判断是否是更好或者更坏。 
(二)图腾崇拜的研究 
布朗指出,对图腾崇拜的研究应将仪式(而不是信仰)作为主要研究对象。他认为图腾崇拜是一种仪式专门化的活动,一切原始宗教都有这种特征,都需要 仪式来整合成员。因此,仪式的作用在于群体感情的联系,是某种社会团结的粘合剂;指出矛盾的联系与对立统一是人类思维的普遍特性,存在了对立统一的结构关 系,这一观点得到了后来列维-斯特劳斯的极高评价,后者认为他接近了结构主义的理论主张。 
六、福蒂斯 
南非人福蒂斯的研究集中于非洲,他和埃文斯-普利查德的《非洲政治制度》堪称政治人类学的开山之作。在研究角度上,他主要采取结构功能主义的理论与方法,在亲属制度和祖先崇拜的研究上有很大的建树。 
七、格拉克曼 
来自功能学派内部最激烈的批评和变革当数格拉克曼所发展的社会冲突论,或称新功能论(曼彻斯特学派),这是由格拉克曼提出的理论。格拉克曼是著名 的非洲文化研究者,坚持结构功能主义立场,创立了曼切斯特学派。该学派以研究冲突、仪式等问题见长,他认为社会结构并不像马林诺斯基所说的那样以永恒的平 衡为特点,冲突才是社会的本质,社会是通过各种对立因素和冲突的有效吸纳得到平衡的。他指出,社会的真正特点在于其内部群体倾向于拆分,社会是在冲突中获 得统一的,而冲突就是统一的表现。他进一步指出,反叛不会对社会秩序构成威胁,事实上,那些通过严谨的仪式进行的反叛,实质上是对礼俗规范和秩序的遵循, 带给传统秩序的不是危害,而是再肯定。这种冲突与平衡的辩证关系,在仪式范畴里体现的最为戏剧性。反叛仪式是消解革命压力,达到社会团结的一种手段,即反 叛仪式具有一种解压意义。 
八、弗斯 
英国现代人类学的奠基人之一,马林诺夫斯基的大弟子,一生都在为功能主义理论奋斗。他在坚持马氏理论的同时,也吸收拉德克利夫布朗的结构思想。由 于他为人类学找到广泛的社会支持,而被誉为英国人类学之父。其论著广泛涉及到社会组织、经济人类学、宗教人类学和艺术人类学等。在弗斯看来,社会结构是指 个人利益被社会组织、个人行为相互协调,是在人们共事活动基础上形成的人与人之间形成体系的社会关系。社会功能是人与人之间的关系对个人生活与社会的影 响。这被看作是对马氏和布朗的理论发展的修正。此外,他对交换理论的思想也有发展,他指出互惠与行为的相互性不一定是等价性,交换的物品往往具有象征价 值。 
九、埃文斯-普理查德 
埃文斯-普里查德是英国人类学家,马林诺夫斯基最早的学生之一。他认为拉德克利夫-布朗长于理论而短于田野;而马林诺夫斯基长于田野而短于理论, 他可以结合两者之长。1940年,埃文斯-普理查德发表《努尔人》,描述了努尔人的社会拆分系统,表达了对社会冲突的关注。书中主要提出了这么几个话题: 第一,埃氏十分重视西方人类学者在殖民地社会中的境遇与角色;第二,他表达了对比较政权体制研究的兴趣,也初步提出了社会冲突的概念。前者成为了人类学对 自身的政治和文化角色反省的最初表达,后者则反映了埃氏敏锐的政治人类学目光。他的研究方向主要有两个方面: 
(一)社会结构的研究 
普利查德进一步发展了拉德克利夫-布朗的研究,在《非洲政治制度》和《努尔人》中,提出亲属制度兼具家庭与社会政治双重特点,在分析上应该将政治 法律与家庭领域分开;亲属制度不仅源于核心家庭,也源自于政治法律制度或所强加的外在压力。他将非洲社会的政治体制分为两类:金字塔型的中央集权结构和无 国家的社会,前者可分为酋邦和国家,后者的基础是核心家庭。他主要关注无国家社会的社会控制。既然这些国家没有国家,那么它们的社会控制主要是基于血缘和 地缘关系构成的团体来安排。所以,埃文斯-普理查德的政治组织分析,考虑的是非正式的制度,他对依据血统组合和区分的地缘团体之间相互监督、冲突和合作的 关系很感兴趣。在《努尔人》中,他通过分析努尔人的社会,提出著名的“裂变理论”。“裂变理论”就是在分分和和的持续变动过程中形成秩序。在无国家社会 中,依据血缘划分的派系,对外是一体的组织,但对内则随情景的变化而变化。当一个派系和它的对立派系面对外来压力的时候,它们之间就会团结起来,一致对 外。当外来压力减少时,内部继续分派,变成这些组织的基本特征。 
(二)原始宗教的研究 
普利查德对宗教信仰的研究,目的是通过显示这些信仰,指出如何形成一种可理解的思想体系和这种思想体系如何与社会活动、社会结构以及个人生活发生关系,来试图解释那些对欧洲人来说奇怪的信仰是如何变得合理和显而易懂的。 
十、雷德菲尔德 
美国人类学家雷德菲尔德是将结构功能主义方法运用于民俗文化或民俗社会的开山始祖。他认为民俗文化在根本上是定居居民文化,这种文化与原始文化相 比,具有更多异质性、更复杂的社会分工、更发达的货币经济。但与都市文化相比,这种文化小型、封闭、不开花、生活方式单一。雷德菲尔德用比较方法研究中 国、印度、伊斯兰等更复杂的文化。他还提出了大传统与小传统的概念。大传统是一个文明中,内省的少数人的传统,小传统是一个文明中,那些非内省的多数人的 传统,大传统是课堂培育的,小传统则土生土长于村落共同体元文化的生活中。他认为,在现代文明中,城市就是大传统,农村是小传统。随着文明的发展,农村不 可避免地要被蚕食和同化。这个观念,对中国文化的学者研究产生了很大的影响。李亦园认为,在中国社会发展中,作为小传统的民间宗教至少与作为大传统的儒家 一样重要。
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 11月 17 週三 202123:01
  • 魏晉南北朝佛學思想玄學化之研究 楊政河


華崗佛學學報第5期 (p211-248) (民國70年),臺北:中華學術院佛學研究所 ,http://www.chibs.edu.tw
Hua-Kang Buddhist Journal, No. 05, (1981)
Taipei: The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
ISSN:
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(54)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 12月 26 週六 202016:36
  • 譯經事業的開展



第二篇 中國篇 第三章 譯經事業的開展


 




  佛教經典的漢譯,歷時悠久,卷帙繁複,事業龐大,是我國翻譯史上最燦爛光輝的一頁。從翻譯年代之久遠和翻譯作品之龐大來說,可以說是世界文化史首屈一指的大業。《四十二章經》是中國第一部翻譯的經典,那時正是佛教初傳中國的開始。由於佛經的翻譯,印度的佛教傳入中國,促進了中印文化的交流。


 


    ◆歷代的譯經事業


 


  中國佛教的譯經事業悠久,從東漢到唐代中葉,歷時八百年左右。中唐以後,仍有大量佛教經典從梵文譯成漢文、西藏文,也有從漢文轉譯成西藏文。中唐前後的這些譯經事業及其成果,成為我國佛教典籍文獻中的一大寶藏。到了宋、元二代,雖然也有經典的漢譯,但數量上顯著減少,而且所譯的經典多屬於印度佛教末期的典籍,或舊譯經典的重譯、拾遺,對中國佛教的發展而言,影響力也較小。譯經事業發展的過程,可分為三個階段:


 


    一、漢魏西晉時期--譯經的初創時代


 


  第一期佛經的引入,並非直接由印度本土,而是從西域諸國間接傳來,如大月氏、安息、康居等地(阿富汗以北到蘇俄南部,西到波斯一帶),有許多佛教學僧前來中國。當時翻譯所根據的佛典,大多是西域當地的語言或文字寫成的,通稱為「胡本」或「胡語經典」。


 


  漢代佛經的翻譯,主要有大小乘兩大系統:一是以來自安息國,以安世高為代表的小乘禪學派;一是以大月氏的支婁迦讖為代表的大乘般若學。可以說,佛教傳入中國是大小乘同時並行,從經典翻譯的現象來看,正是反映了這個事實。


 


  漢末三國時代的譯經僧中,最著名的是來自交趾(祖籍康居)的康僧會,他對江南佛教的傳播,影響極深。我國僧侶最早前往西域求法的是朱士行,他從于闐抄寫胡本的《大品般若經》九十章,囑咐弟子帶回洛陽,經由竺叔蘭與無羅叉譯出,稱為《放光般若經》。這部經在東晉時代,普遍受到研究。晉代譯師中,譯經數量最多的,首推西晉的竺法護,共譯出大乘經典一五四部三○九卷,譯出時間在西元二六五至二七四年間。竺法護在西元二八六年譯出《正法華經》,於是有觀音信仰的啟發。


 


    二、南北朝、隋時期──譯經的進展時代


 


  第二時期,譯經高僧不是來自西域,而是從印度來的。他們不但精通梵文,而且兼通漢文。由於諸譯師有系統地介紹佛經,分判不同宗論著作,逐步釐定各種義理的漢譯名詞用語,並且確立了特有的翻譯文體。他們的文體不求華美,但求切合原意,這是漢譯經典的大幅進展時期。


 


  這一時期的代表人物有鳩摩羅什、佛馱跋陀羅、真諦等人。


 


    三、唐代時期--譯經的全盛時代


 


  第三時期的譯經事業,與前兩期最大的不同,在於這時期是由中國高僧所主導,為佛教經典的漢譯與宗派的建立締造了佳績。典型代表是玄奘及義淨兩位高僧。他們曾在印度居住十幾、二十年,不但精通梵文,佛學造詣更是博大精深。此外,善無畏、不空翻譯大量的密宗經典,也是這個時期的特色。第三期不但是國人譯經達到巔峰的時期,同時也是佛教的全盛時期。此後,一直到宋、元為止的譯經事業,都可視為唐代譯經制度、組織與規模的再發展。


 


  佛教經典的漢譯事業為我國留下珍貴的文化遺產,不僅促進佛法的弘傳,同時也充實了中國文學創作的內涵。富有文學價值的佛教經典極多,如竺法護譯的《普曜經》,描寫佛陀的生平事蹟,是一部極好的傳記;鳩摩羅什譯的《維摩詰經》,就像一齣趣味橫生的舞臺劇;《法華經》更是一部饒富文學意味的經典,採用許多譬喻故事,闡揚佛法妙義;曇無讖所譯《佛所行讚》,是佛教詩人馬鳴的傑作,採用梵文韻體敘述佛陀一生的故事,全篇共九千三百句,四萬六千餘字,是一部長篇的敘事詩,堪稱印度佛教文學的空前鉅著;另如寶雲譯的《佛本行經》,以漢語四、五、七言格律合用,文字尤顯生動精彩。綜觀這類佛教文學的作品中,表現出兩個基本特色:一是富於想像,而善用譬喻;二是散文、韻文並用的體裁。這些特色精神給予中國文學莫大影響。


 


    ◆譯場組織與人事


 


  早期的佛經翻譯,多屬私人自行翻譯,並沒有一定的人眾共同參與的譯場組織。例如從東晉到隋代之間,就是私人相約對譯,由於規模組織很小,限於人力、財力,往往只能譯出小品小本的經典,並無系統可言。後來發展為公立譯場,由國家廣羅人才,逐漸成為專業工作。苻秦之時,道安大師在長安所主持的譯場,已受國家重視。鳩摩羅什在「逍遙園」,集合僧眾數百人共襄譯事,這是國立譯場的開始。北涼「閑豫宮」譯場,設於姑臧,由曇無讖主持。在鳩摩羅什前後來華的譯經大師,他們主要目的是在弘法,為了弘法的需要而翻譯佛典,因此,在當時就是講經形式的譯場。


 


  入唐以後,由於譯經方式大幅度改變,參與譯場的高僧大德人數大為精簡,是屬於專家組成的譯場。唐代國立譯場的制度,已漸完備,分工精細,設有譯主、筆受、證義、潤文等各種職掌,立有譯經的規則與方法。在翻譯的過程中,需對譯文進行講解與討論,反覆鑽研,使翻譯和研究相結合,促進了譯經事業的更進一步發展。例如慈恩寺的譯場,往往動員了好幾十個譯經大師通力合作,才能完成。翻譯之時,最低限度要經過六種不同程序:資料的選擇、意義的翻譯、文字的記載、文字的修正,再與原典校勘,最後,還需透過文學家的鑑定、審核,才算是完整的作品。


 


              唐朝玄奘譯場組織圖


 


image


 


 


  到了宋代,太宗在太平興國寺西側建立譯經院,當《開寶藏》雕造完成後,太宗即敕命在譯經院的西側創建印經院,開始印刷大藏經。此時,佛典的翻譯、雕版、印刷、裱冊和流通,成為北宋的國家事業。


 


  從歷代譯場組織與分工內容來看,早期較為粗疏,晚期逐漸細密,經過調整改進,時代越晚,分工越細。以太平興國寺的譯經院為例,說明譯場的設備組織與工作職掌的情形。


 


  譯經院由三堂組成,中央為「譯經堂」,東序為「潤文堂」,西序為「證譯堂」。每堂各有精密的分工:


 


  第一、譯主:居中央正坐而面朝外,宣讀梵文,是譯場的靈魂人物,負責主持譯經工作,又稱主譯。他必須熟諳三藏,尤其精通他所要翻譯的佛典。


 


  第二、證義:坐在譯主右邊,伴同譯主評量梵文。


 


  第三、證文:坐在譯主左邊,當譯主高聲宣讀梵文時,注意傾聽,糾正錯誤。


 


  第四、書字梵學僧:審慎傾聽梵文,寫出同音的漢語。


 


  第五、筆受:將梵音改譯成漢語。筆受必須精通梵漢兩種語言,同時具有高深的佛學造詣。譯經時,先由書字梵學僧用漢文音譯,再由筆受意譯成漢文。


 


  第六、綴文:將已漢譯的梵文連綴為通順的漢語。


 


  第七、參譯:參酌梵漢兩種文句的異同,避免產生矛盾。


 


  第八、刊定:校訂經文,刪修冗長的文字。


 


  第九、潤文:坐在南面,參詳經義,潤色字句,兼管譯場的僧眾。


 


  第十、梵唄:將譯好的經典仿照梵音唱念一遍,修改音節,使人聽來和諧悅耳。


 


  初期譯經事業,一部經典自開譯到最後的校勘、定本為止,才算大功告成,譯場即可「解座」,也就是解散譯場。如果是新譯的經典,則由信徒抄寫,或雇人抄寫,以便流通。到了唐代,譯經成為國家事業,及大藏經編定之後,又多了「繕寫進內」、「欽定入藏」兩道程序,就是由監譯大臣將新譯的經典獻給皇帝御覽,再經皇帝欽賜,將經典編入大藏經之內,才對外流通。


 


  宋代的譯場組織,是由不斷演進而逐漸達到完備的型態,具有無比的工作效率,所以宋代的譯場制度也為中國譯經事業創下不少佳績。


 


    ◆漢譯經典的原則


 


  隨著譯經事業的演進,道安、彥琮、玄奘、贊寧等祖師,為適應佛教發展時代的需要,各提出不同的譯經原則,廣為歷代譯經師所遵循。


 


    一、五失本,三不易


 


  「五失本,三不易」,這是道安大師首先提出,在譯經時應予避免誤蹈的五種情形,及佛典翻譯本質上的三種困難,詳載於《摩訶般若波羅蜜經抄序》文中。


 


  所謂「五失本」,就是將原典翻譯為漢語時,有五種情況易於失去本意:


  1.在語法上,原典和漢文結構不同,所以在漢譯時有語序變更的問題。


  2.原典的文字本是質樸無華,而中國人一向喜好文飾,所以漢譯時會因修飾而失去本意。


  3.原典常有同類語詞幾次反覆重述的情形,翻譯時容易被隨意刪削,所以會失去本意。


  4.原典經文中,常附有說明的文字,漢譯時若被任意刪除,會失去本意。


  5.原典在說完一事再接敘他事之時,常有重覆前述文詞的情形,漢譯時多省略重覆的部分,所以會失去本意。


 


  所謂「三不易」,是三種不易翻譯的情況:


  1.佛經是依當時的風俗、語言等等而說的,但物換星移,時俗全然不同,要使經文變為適合現代人可讀可懂的文章,不容易。


  2.聖賢所說深義,歷經千年百世,要使末世凡夫理解,不容易。


  3.佛經是由大迦葉、阿難等具足神通的大阿羅漢結集而成,距佛世不久,現在要由千年後的凡夫來傳譯,不容易。


 


  生在亂世中的道安大師不止學養具足,尤其能夠高瞻遠矚,見地超凡,他對佛經翻譯的主要立場是,不失原典的本旨,一心要使譯文的文字契合經典的內涵。


 


    二、八備十條


 


  跨越北朝、隋朝兩代的彥琮大師,是第一位將譯經理論寫成專文的人。他精通梵文,因此主張直接研習梵文佛典,但為了普及佛教,梵文佛典仍有翻譯的必要,故提出翻譯人才應具備「八備」的條件。道安大師在「五失本,三不易」之中,已大略說明了梵文的體制,但彥琮大師認為仍然不夠完備,所以在《辯正論》中又重新擬定「十條」要例。


 


  《辯正論》述說八備的內容:


  1.一備:誠心愛法,志願益人,不憚久時。是說譯經者首先必須心誠意正,具足恆心毅力。


  2.二備:將踐覺場,先牢戒足,不染譏惡。是說從事翻譯工作之前,必須先持守良好的戒行。


  3.三備:筌曉三藏,義貫兩乘,不苦闇滯。譯經的人才,理所當然要博通大小乘的經律論三藏。


  4.四備:旁涉墳史,工綴典詞,不過魯直。是說除了佛學素養之外,還要旁及各種文史領域。


  5.五備:襟抱平恕,器量虛融,不好專執。在人品器識方面,要有寬宏的胸襟,才能不偏不執。


  6.六備:沈於道術,澹於名利,不欲高衒。樂好佛法而澹泊名利,也是先決條件之一。


  7.七備:要識梵言,乃閑正譯,不墜彼學。對於原典的梵文或其他的胡語,必須精通嫻熟。


  8.八備:薄閱蒼雅,粗安篆隸,不昧此文。是說譯經者對於傳統的文字學,乃至書法等,也應略知一、二。


 


  由上可知,八備所談,偏重於譯場工作人員的選拔標準。綜結八備的內容,可歸納為三項:


  1.一備、二備、五備、六備等,是譯者必備的操守。


  2.三備,是專指譯者必需精通佛學。


  3.四備、七備、八備,是要求譯者必需精通梵漢諸學。


 


  《辯正論》述說十條的內容:1.字聲;2.句韻;3.問答;4.名義;5.經論;6.歌頌;7.咒功;8.品題;9.專業;10.異本。


 


    三、五種不翻


 


  譯經生涯長達十九年,譯經卷數多達一千三百餘卷的玄奘大師,因鑑於舊譯時代注重文采而不忠於原典的缺失,立下嚴謹的譯經理論。綜結他的看法,可歸納為下列三點:


  1.尋求完整版本。


  2.絕對忠於原本。


  3.強調五種不翻。


 


  其中的「五種不翻」,就是他主張譯經時,有下列五種情形不予意譯,仍保留原音(音譯):


  1.秘密故不翻:如諸經中的陀羅尼,本是諸佛秘密語,微妙深隱,不可思議,因此不予翻譯。


  2.含多義故不翻:如薄伽梵一詞,兼具自在、吉祥、熾盛等多種含義,如果任意擇譯,必然有所偏失。


  3.此方無故不翻:如閻浮樹,產於印度等地,為我國所無,因此保留它的原音。


  4.有古譯故不翻:如阿耨多羅三藐三菩提,意思是無上正等正覺,但自古以來已習慣譯成阿耨多羅三藐三菩提,而且也廣為周知,因此保留前人的譯法。


  5.令生善故不翻:如般若一詞,可以讓人心生信念,如果譯為「智慧」,恐生輕薄,因此以尊重故不予意譯。


 


    四、新意六例


 


  正值譯場組織巔峰時代的北宋佛學史家贊寧,雖未直接參與譯經工作,但他檢討前代幾位譯經大師的譯經理論,就梵語、胡語、漢語等問題深入研究,自創譯經「新意」,一共六例,載於《宋高僧傳》卷三。說明如下:


  1.譯字譯音:分為譯字不譯音、譯音不譯字、音字俱譯、音字俱不譯等類。


  2.胡語梵言:說明原典有西域胡語與印度梵語的區別,梵語又有五天竺地域之別,而各地胡語也不盡相同。


  3.重譯直譯:直接從印度梵夾譯成漢語的,稱為直譯;而由梵語先譯成胡語,再翻為漢語的,稱為重譯。又譯者來華途中,經歷諸胡國時所譯的經典,譯語之中常夾帶胡語,這種情形,既屬直譯,亦屬重譯。


  4.粗言細語:印度的語言,有平常使用的口語,與典正書寫的文言,佛陀說法時大多採用口語。佛陀的語音又可分為兩類:分明典正的全聲,即細語;不分明訛僻的半聲,即粗語。


  5.華言雅語:譯成的漢語也有雅俗之別。


  6.直語密語:梵語之中,涉俗者為直語,涉真者為密語。


 


    ◆四大譯經家


 


  歷史上記載有名的兩百多位譯經家中,以鳩摩羅什、真諦、玄奘和義淨四位大師最為知名,並且被尊為我國四大譯經家,對中國的佛教貢獻至鉅。四位大師雖然生於不同時代,來自不同地域,但在譯經事業的成就,卻是相互輝映,照耀千古。


 


    一、鳩摩羅什


 


  自幼聰敏,深具宿慧的高僧鳩摩羅什,龜茲國人,最初研習小乘,後來改學大乘經論,聲譽傳於西域諸國,甚至遠及漢土,曾因名望,被前秦驍騎將軍呂光所迫,困居姑臧十七年之久。直到後秦弘始三年(四○一),姚興以「國師之禮」待之,迎請羅什來到長安。在姚興親自主持下,數百位高僧集於羅什大師門下,在西明閣和逍遙園開始我國歷史上空前的譯經活動。一時名哲俊彥都在譯經行列,如解空第一的僧肇,倡說「頓悟成佛」,能洞徹佛旨的竺道生,另有僧叡、慧觀等人都是一時之選,人才濟濟,可說創下了輝煌成果。這些傑出的弟子們,後來都分布在各處講經說法,推動了中國佛教的發展。


 


  從弘始三年到十五年中,羅什大師與弟子一共譯出三十五部二九四卷的典籍,當中以大乘經論為主,如《摩訶般若波羅蜜多經》、《金剛經》、《法華經》、《維摩詰經》、《中論》、《百論》、《十二門論》、《大智度論》等。《中論》、《百論》、《十二門論》等三部論書,稱為「三論」,屬於大乘般若系的根本論典,也是羅什一生所致力弘通的法門。「三論」再加上《大智度論》,系統性的發揮了龍樹的空觀思想,羅什大師因此被尊奉為三論宗的鼻祖。


 


  羅什大師在譯經之時,重視文詞的流暢,易於理解而不失原意,他的譯著可說是歷代流傳最廣,最受歡迎的譯本。他與玄奘大師忠於原典的譯經風格,大異其趣。羅什大師是舊譯時代的代表,玄奘大師則是新譯時代的代表人物,兩人在譯經史上都留下了不朽的功業。


 


    二、真諦三藏


 


  生逢亂世,在顛沛流離中仍然譯經不輟的真諦大師,是西北印度優禪尼人,在華的二十三年間,共譯出經論六十四部二七八卷。他是南北朝時期最重要,最特出的譯經家之一。在真諦大師所譯經典中,《俱舍釋論》、《攝大乘論》、《唯識論》等,是對中國佛教影響深遠的重要譯作,這些論是印度瑜伽行派的無著與世親劃時代的論著,透過真諦大師的傳譯,大乘唯識學遂在中國發展開來。


 


    三、玄奘大師


 


  留學印度十七年,橫渡八百里沙漠,秉持「寧向西天一步死,不回東土一步生」求法精神的玄奘大師,不但是一位偉大的探險家、旅行家,更是我國譯經史上傑出的譯經家。


 


  玄奘大師從印度歸國,除了滿載榮耀,重要的是帶回大小乘佛經五二○夾六五七部等,呈獻給唐太宗,獲得太宗的重視。他婉拒了從政的仕途,決心從事經典翻譯的大業。


 


  玄奘大師在唐太宗、高宗支持下,先後在長安、洛陽組織譯經院,聚集各方名僧大德二千餘人,分掌各職,具有完備的組織。他主持譯場十九年中,自律甚嚴,未曾一日懈怠。他不但佛學造詣高深,又能精通梵漢,強調譯經之時要逐字逐句,忠於原典的本義,提昇了譯經的品質。到高宗麟德元年為止,總計譯出七十五部一三三五卷的佛典經論,譯經數量之多,是歷代諸譯經家之冠。


 


  玄奘大師譯經的內容極為廣泛,包羅了佛教各種派別學說的重要經典,他的代表譯著有:因明學的《因明入正理論》,部派佛教的《大毘婆沙論》、《俱舍論》,律部的《瑜伽菩薩戒本》,中觀學的《大乘廣百釋論》,瑜伽行派的《瑜伽師地論》、《顯揚聖教論》、《攝大乘論》、《成唯識論》等。唯識學在中國的發展,因玄奘大師而能形成系統,又有門下俊才窺基繼承,開創法相宗,影響遠及朝鮮、日本。在他晚年譯出的《大般若經》六百卷,更是史無前例的曠世鉅作。


 


  玄奘大師以一生的尊榮,對佛教的貢獻,可說為中國文化注入了新血液,更為世界文化添增了菁華光輝。


 


    四、義淨三藏


 


  義淨三藏是繼法顯、玄奘等兩位高僧之後的西行僧。玄奘大師由陸路抵達印度,而義淨則選擇海道,從廣州出發。他在印度那爛陀寺留學十一年,遊歷印度二十多年,經過三十幾個國家,深入考察印度的風土民情,尤其關於僧團的生活情況,寫成《南海寄歸內法傳》;又把唐初西行求法的六十位高僧事跡及其本人的自傳,寫成《大唐西域求法高僧傳》。此二書成為研究印度及南海文化史的寶貴資料。


 


  在回國途中,義淨大師又經室利佛逝,停留兩年,從事譯經工作。回國時受到武則天女皇的熱烈歡迎。他首先參與實叉難陀的譯場,翻譯《八十華嚴》。後又在洛陽、長安主持譯場十餘年,一共譯出五十六部二三○卷經典。所譯出的經典,依其內容可分為經律論三藏,其中,經藏部分,遍通大小二乘、顯密二教;律藏部分,共譯出有部律十八部二○六卷;論藏部分,以法相唯識學論典為主,如《成唯識寶生論》、《觀所緣緣論釋》等。此外,還有因明論著八種,以《集量論》、《理門論》最為精要。


 


  在《翻譯名義集》卷三〈翻譯主〉篇,義淨三藏題了一首詩,云:


   晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長安,


   去人成百歸無十,後者安知前者難?


   路遠碧天唯冷結,沙河遮日力疲殫,


   後賢如未諳斯旨,往往將經容易看。


 


  這是義淨三藏為歷來西行求法高僧所道出的共同心聲,並且讚歎歷代高僧西行求法,冒險犯難,九死一生的精神,藉以警誡後學對於經典不可以輕慢心閱讀,所謂「頂戴奉行」,乃可報答前人之一二。


 


    ◆歷代的藏經版本簡介


 


  佛教經典的翻譯,對於佛法的傳播貢獻至鉅。這些譯出的經典,經過歷代的彙集、整編、刊刻,逐步成為大藏經,流通至今,實在是一件偉大的事業。尤以藏經的刊刻,其卷帙之廣,板片之多,由書寫、校對以至雕刻,是要聚集多數佛弟子的體力、智慧、物力等眾緣,歷時數年乃至數十年而後才能圓滿完成的。


 


  宋代以前的佛經是以寫經單行流通,或刻在石上保存。尤其隋大業年間(六○五-六一六)靜琬大師發願創刻的「石刻大藏經」,為史無前例的刻經事業,世稱房山石經。宋太祖開國以後,於開寶四年(九七一)在成都開雕的木版印刷大藏經,為我國第一部大藏經。自此,歷代先後皆有刻本出現,可是至清代《龍藏》以後的三百餘年間,卻不見有修藏之舉。直到一九七七年,佛光山突破歷代各版藏經的傳統窠臼,重新編纂《佛光大藏經》,乃至輸入電腦,製成光碟,成為佛教經典雕刻史上的一大創舉,方才為佛法的延續寫下另一新的里程碑。


 


  歷代各版藏經有:


 


  宋藏:蜀版開寶藏、遼金版契丹藏、金藏(趙城本,完全由山西民間自資興刻的大藏經)、福州版崇寧萬壽藏(私版)、毗盧藏(私版)、湖州版思溪圓覺藏(私版)、思溪資福藏(私版)、磧砂藏(延聖院版,私版)。元藏:普寧藏(私版)、弘法藏。明藏:南藏(南京刻印)、北藏(北京刻印)、武林藏(方冊本之始)、徑山藏(嘉興藏本萬曆方冊本)。清藏:龍藏(為我國歷代各版欽定大藏經中部帙最大的一部)、頻伽藏(頻伽精舍用活字排版)、百衲藏(一八六六年楊仁山於金陵發起刻經,會同各寺分刻全藏。因集合北平、天津、金陵、江北、揚州、毘陵、蘇州、杭州諸刻經本而成,故稱百衲本)。高麗藏:初雕本、續藏本、再雕本(號稱精本,版片尚存於韓國海印寺)。日本藏:天海藏、黃檗藏(鐵眼本)、弘教藏(縮刷藏本)、卍正藏、卍續藏、大正新修大藏經、昭和再訂縮刷藏、聖語藏、宮本。少數民族語文大藏經:元刻西夏大藏經、西藏文大藏經、蒙古文大藏經。民國以來的藏經:普慧藏、中華大藏經、佛教大藏經、佛光大藏經。


 


  其中,「佛光大藏經」,乃星雲等成立的「佛光大藏經編修委員會」編修,全藏分為十六類,即:阿含藏、般若藏、禪藏、淨土藏、法華藏、華嚴藏、唯識藏、祕密藏、小乘藏、律藏、本緣藏、史傳藏、圖像藏、儀誌藏、文藝藏、雜藏,是歷代各藏中最完備者。《佛光大藏經》最大的特色是以各版藏經作全經考訂、文字校勘,並以經文分段、逐句標點、名相釋義、經題解說、諸家專文及各部類的索引等,使經典達於大眾化與現代化。目前已完成出版者為阿含藏十七冊、般若藏四十二冊、禪藏五十一冊,其餘各藏也正陸續出版中。在一九九四年完成的「禪藏」,於翌年由佛光山文教基金會贈送一千部予世界各大學、圖書館、寺院及對文化、學術有貢獻的專家學者,可謂「續佛慧命,點無盡之燈,開般若之華,讓佛光普照三千界,法水長流五大洲」。


...................................................................................


一、試述歷代譯經事業的發展過程與特點。


二、請舉例說明漢譯經典對我國文化的重要影響。


三、試述鳩摩羅什與玄奘大師在譯經事業上的重大貢獻。


四、試述歷代各版藏經的特色。


...................................................................................




(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(30)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
  • 3月 31 週三 202119:45
  • 楊文會的編藏思想 方廣錩

中華佛學學報第13期 (p179-205): (民國89年),臺北:中華佛學研究所,http://www.chibs.edu.tw
Chung-Hwa Buddhist Journal, No. 13, (2000)
Taipei: The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
ISSN: 1017-7132
(繼續閱讀...)
文章標籤

csangou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:漢譯佛典
▲top
12»

熱門文章

  • (24,117)您中邪了?卡到了?法師分享的好方法【洗鹽米水】去邪。
  • (1,344)八識心王與五十一心所相應表
  • (1,285)孙郡摄影作品欣赏------难以相信这不是绘画而是摄影作品!
  • (1,226)八個兄弟一個胎,一個伶俐一個呆
  • (599)吕思清妻子 从艺术到生活,还原一个你不知道的吕思清
  • (252)敦煌瑰寶:稀世孤本 ---- 三界九地之圖
  • (185)慈雲懺主淨土文
  • (80)十二分教/三藏十二部
  • (61)從《法華玄義》所引重要經論看智顗的思想結構
  • (27)聖嚴法師108自在語 (第一集)

最新文章

  • 2025 佛光山大學校長論壇
  • 作與做
  • 僧伽精進佛七記【煮雲老和尚】
  • 煮雲法師精進佛七感應錄
  • 五重唯識觀
  • 唯識四分抉微
  • 五重唯識觀
  • 楞嚴咒—中文咒文
  • 楞嚴咒影片—漢語
  • 2小時首楞嚴咒影片一梵文版 2-hour Sanskrit Shurangama Mantra (Original Chanter) for Meditation

文章分類

toggle 鳳山佛教蓮社 (0)
    toggle 古聖先賢 (2)
    • 佛教祖師大德們 (7)
    • 古聖先賢 (3)
    toggle 佛教英文 (1)
    • 佛教英文 (8)
    • 茶禪 (2)
    • 禪修止觀 (3)
    • 裝潢 (2)
    • 編織、手工等 (2)
    • 口述歷史、田野調查 (12)
    • 田調、口述歷史 (2)
    • 宗教與暴力 (1)
    • 佛教議題等 (7)
    • 佛教與心理學 (1)
    • 最愛的音樂 (8)
    • 密教 (2)
    • 保險、勞保 (1)
    • 般若經系 (9)
    • 美髮系列 (2)
    • 種植植物 (5)
    • 日文 (10)
    • 藏文 (2)
    • 淨土宗 (13)
    • 梵語 (8)
    • 書畫 (15)
    • 糖尿病 (13)
    • Music (1)
    • 漢譯佛典 (11)
    • 水陸法會 (1)
    • 天台 (6)
    • 部派佛教 (1)
    • 佛教故事 (10)
    • 名相 (14)
    • 華嚴宗 (11)
    • 古漢語、音韻學等 (7)
    • 梵唄 (7)
    • 法華經 (2)
    • 旅遊 (11)
    • 我的最愛 (15)
    • COMPUTER (25)
    • 佛畫 (41)
    • Music (1)
    • 禪繞畫 (1)
    • 梵唄 (7)
    • 節日的歌 (1)
    • 我的最愛 (64)
    • 病中護理 (10)
    • 梵文 (1)
    • 華嚴經 (1)
    • 基礎佛學 (112)
    • 生活 DIY (13)
    • 經典 (14)
    • 織衣 (4)
    • 各道場 (9)
    • 科學與佛教 (7)
    • 中觀 (2)
    • 愛美系列 (10)
    • 佛教與文化 (6)
    • English (14)
    • 佛教與文學 (2)
    • 禪宗 (10)
    • 唯識 (173)
    • 唯識 (1)
    • 生活小品 (55)
    • 人文地理歷史 (7)
    • 大自然 (5)
    • 歷史 (7)
    • 佛教藝術 (36)
    • 保健 (132)
    • 時事新聞 (76)
    • 素食料理 (177)
    • 佛教故事 (21)
    • 禪 (10)
    • 親子 (9)
    • 家人的成長故事 (6)
    • 聖嚴師父的故事 (14)
    • 文藝 (96)
    • 經典 (24)
    • 生與死 (16)
    • 談修行 (25)
    • 讀書會 (4)
    • 佛教儀軌 (2)
    • 笑話 (3)
    • 天葬 (1)
    • 禪 (13)
    • 生活的智慧 (145)
    • 心靈小品 (129)
    • 保健知識分享 (83)
    • 文學 (19)
    • 佛學 (123)
    • 佛學研究 (12)
    • 生活智慧 (24)
    • 學佛與生命 (34)
    • 佛法分享 (24)
    • 未分類文章 (1)

    文章精選

    文章搜尋

    參觀人氣

    • 本日人氣:
    • 累積人氣:

    最新留言

    • [19/10/23] 訪客 於文章「小鄧麗君—陳佳...」留言:
      台大名譽博士陳建宏(化學)...
    • [19/06/09] 訪客 於文章「唯識學的起源...」留言:
      謝謝這篇文章。清楚反映了: 不 是 出 自 佛 陀 之 口...